Unknown kana in a late C19th address cartouche

The name of the pictureThe name of the pictureThe name of the pictureClash Royale CLAN TAG#URR8PPP








up vote
4
down vote

favorite












Given their visual form, I am uncertain about two kana (the 5th and 6th characters) in a late C19th cartouche. It names an artist's address: Asakusa-ku [... ...]suji chō gojūhachi banchi / gakō / Nishimura Tōtarō. The characters appear to be 浅クサ区[... ...]スジ丁五十八バンチ 画工 西村藤太郎, i.e., if I'm correct... “Asakusa ward [... ...], house number 58: Painter/Artist: Nishimura Tōtarō.”



enter image description here



The second character 'ku' in Asakusa is consistent with the 'ku' from a kana chart found in Engelbert Kaempfer's "The History of Japan," written 1690-92, first published in London, 1727. See scans from the book below... it's interesting how the katakana were historically written, especially the 'ta' and 'ku'... and the 'ne'... and the hiragana 'to'. I can't find any good online references that show a spectrum of katakana forms in 'gyōsho', assuming you can apply that term to katakana. There is a kuzushikana.pdf file for hiragana at http://naruhodo.weebly.com/blog/introduction-to-kuzushiji, but I can't find anything comparable for variations in katakana.



enter image description hereenter image description hereenter image description hereenter image description here







share|improve this question

























    up vote
    4
    down vote

    favorite












    Given their visual form, I am uncertain about two kana (the 5th and 6th characters) in a late C19th cartouche. It names an artist's address: Asakusa-ku [... ...]suji chō gojūhachi banchi / gakō / Nishimura Tōtarō. The characters appear to be 浅クサ区[... ...]スジ丁五十八バンチ 画工 西村藤太郎, i.e., if I'm correct... “Asakusa ward [... ...], house number 58: Painter/Artist: Nishimura Tōtarō.”



    enter image description here



    The second character 'ku' in Asakusa is consistent with the 'ku' from a kana chart found in Engelbert Kaempfer's "The History of Japan," written 1690-92, first published in London, 1727. See scans from the book below... it's interesting how the katakana were historically written, especially the 'ta' and 'ku'... and the 'ne'... and the hiragana 'to'. I can't find any good online references that show a spectrum of katakana forms in 'gyōsho', assuming you can apply that term to katakana. There is a kuzushikana.pdf file for hiragana at http://naruhodo.weebly.com/blog/introduction-to-kuzushiji, but I can't find anything comparable for variations in katakana.



    enter image description hereenter image description hereenter image description hereenter image description here







    share|improve this question























      up vote
      4
      down vote

      favorite









      up vote
      4
      down vote

      favorite











      Given their visual form, I am uncertain about two kana (the 5th and 6th characters) in a late C19th cartouche. It names an artist's address: Asakusa-ku [... ...]suji chō gojūhachi banchi / gakō / Nishimura Tōtarō. The characters appear to be 浅クサ区[... ...]スジ丁五十八バンチ 画工 西村藤太郎, i.e., if I'm correct... “Asakusa ward [... ...], house number 58: Painter/Artist: Nishimura Tōtarō.”



      enter image description here



      The second character 'ku' in Asakusa is consistent with the 'ku' from a kana chart found in Engelbert Kaempfer's "The History of Japan," written 1690-92, first published in London, 1727. See scans from the book below... it's interesting how the katakana were historically written, especially the 'ta' and 'ku'... and the 'ne'... and the hiragana 'to'. I can't find any good online references that show a spectrum of katakana forms in 'gyōsho', assuming you can apply that term to katakana. There is a kuzushikana.pdf file for hiragana at http://naruhodo.weebly.com/blog/introduction-to-kuzushiji, but I can't find anything comparable for variations in katakana.



      enter image description hereenter image description hereenter image description hereenter image description here







      share|improve this question













      Given their visual form, I am uncertain about two kana (the 5th and 6th characters) in a late C19th cartouche. It names an artist's address: Asakusa-ku [... ...]suji chō gojūhachi banchi / gakō / Nishimura Tōtarō. The characters appear to be 浅クサ区[... ...]スジ丁五十八バンチ 画工 西村藤太郎, i.e., if I'm correct... “Asakusa ward [... ...], house number 58: Painter/Artist: Nishimura Tōtarō.”



      enter image description here



      The second character 'ku' in Asakusa is consistent with the 'ku' from a kana chart found in Engelbert Kaempfer's "The History of Japan," written 1690-92, first published in London, 1727. See scans from the book below... it's interesting how the katakana were historically written, especially the 'ta' and 'ku'... and the 'ne'... and the hiragana 'to'. I can't find any good online references that show a spectrum of katakana forms in 'gyōsho', assuming you can apply that term to katakana. There is a kuzushikana.pdf file for hiragana at http://naruhodo.weebly.com/blog/introduction-to-kuzushiji, but I can't find anything comparable for variations in katakana.



      enter image description hereenter image description hereenter image description hereenter image description here









      share|improve this question












      share|improve this question




      share|improve this question








      edited 7 hours ago
























      asked 10 hours ago









      musha

      16410




      16410




















          2 Answers
          2






          active

          oldest

          votes

















          up vote
          5
          down vote



          accepted










          The character immediately below 「浅クサ区」 is not a kana. It is the 崩くずし字じ ("cursive style") for the kanji 「北」.



          Thus, the name of the section is 「北ミスジ丁」(北三筋丁in kanji).



          https://kakijun.jp/page/0524200.html






          share|improve this answer

















          • 1




            thanks for the response. Would not have guessed 北, kita, in a thousand years, and ミ, mi, was not at all obvious, even though in hindsight—and with the Kaempfer reference I had included—it should have been easier to pick. I guess the more exposure, the easier this deciphering will become. I do have a little uncertainty regards kitamisuji-chō (北ミスジ丁), given 北, kita, north — ミ, mi, three, 3rd — スジ, suji, counter for roads or blocks when giving directions — 丁, chō, counter... is it literally read "third block to the north"? How best to package this phrase? I'm poorly versed in 日本語.
            – musha
            8 hours ago

















          up vote
          4
          down vote













          Per l'électeur's response above, 北ミ:



          北, kita



          enter image description here



          and ミ, mi



          enter image description here



          三, mi



          enter image description here






          share|improve this answer





















            Your Answer







            StackExchange.ready(function()
            var channelOptions =
            tags: "".split(" "),
            id: "257"
            ;
            initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

            StackExchange.using("externalEditor", function()
            // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
            if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
            StackExchange.using("snippets", function()
            createEditor();
            );

            else
            createEditor();

            );

            function createEditor()
            StackExchange.prepareEditor(
            heartbeatType: 'answer',
            convertImagesToLinks: false,
            noModals: false,
            showLowRepImageUploadWarning: true,
            reputationToPostImages: null,
            bindNavPrevention: true,
            postfix: "",
            noCode: true, onDemand: true,
            discardSelector: ".discard-answer"
            ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
            );



            );








             

            draft saved


            draft discarded


















            StackExchange.ready(
            function ()
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f60667%2funknown-kana-in-a-late-c19th-address-cartouche%23new-answer', 'question_page');

            );

            Post as a guest






























            2 Answers
            2






            active

            oldest

            votes








            2 Answers
            2






            active

            oldest

            votes









            active

            oldest

            votes






            active

            oldest

            votes








            up vote
            5
            down vote



            accepted










            The character immediately below 「浅クサ区」 is not a kana. It is the 崩くずし字じ ("cursive style") for the kanji 「北」.



            Thus, the name of the section is 「北ミスジ丁」(北三筋丁in kanji).



            https://kakijun.jp/page/0524200.html






            share|improve this answer

















            • 1




              thanks for the response. Would not have guessed 北, kita, in a thousand years, and ミ, mi, was not at all obvious, even though in hindsight—and with the Kaempfer reference I had included—it should have been easier to pick. I guess the more exposure, the easier this deciphering will become. I do have a little uncertainty regards kitamisuji-chō (北ミスジ丁), given 北, kita, north — ミ, mi, three, 3rd — スジ, suji, counter for roads or blocks when giving directions — 丁, chō, counter... is it literally read "third block to the north"? How best to package this phrase? I'm poorly versed in 日本語.
              – musha
              8 hours ago














            up vote
            5
            down vote



            accepted










            The character immediately below 「浅クサ区」 is not a kana. It is the 崩くずし字じ ("cursive style") for the kanji 「北」.



            Thus, the name of the section is 「北ミスジ丁」(北三筋丁in kanji).



            https://kakijun.jp/page/0524200.html






            share|improve this answer

















            • 1




              thanks for the response. Would not have guessed 北, kita, in a thousand years, and ミ, mi, was not at all obvious, even though in hindsight—and with the Kaempfer reference I had included—it should have been easier to pick. I guess the more exposure, the easier this deciphering will become. I do have a little uncertainty regards kitamisuji-chō (北ミスジ丁), given 北, kita, north — ミ, mi, three, 3rd — スジ, suji, counter for roads or blocks when giving directions — 丁, chō, counter... is it literally read "third block to the north"? How best to package this phrase? I'm poorly versed in 日本語.
              – musha
              8 hours ago












            up vote
            5
            down vote



            accepted







            up vote
            5
            down vote



            accepted






            The character immediately below 「浅クサ区」 is not a kana. It is the 崩くずし字じ ("cursive style") for the kanji 「北」.



            Thus, the name of the section is 「北ミスジ丁」(北三筋丁in kanji).



            https://kakijun.jp/page/0524200.html






            share|improve this answer













            The character immediately below 「浅クサ区」 is not a kana. It is the 崩くずし字じ ("cursive style") for the kanji 「北」.



            Thus, the name of the section is 「北ミスジ丁」(北三筋丁in kanji).



            https://kakijun.jp/page/0524200.html







            share|improve this answer













            share|improve this answer



            share|improve this answer











            answered 10 hours ago









            l'électeur

            122k9138249




            122k9138249







            • 1




              thanks for the response. Would not have guessed 北, kita, in a thousand years, and ミ, mi, was not at all obvious, even though in hindsight—and with the Kaempfer reference I had included—it should have been easier to pick. I guess the more exposure, the easier this deciphering will become. I do have a little uncertainty regards kitamisuji-chō (北ミスジ丁), given 北, kita, north — ミ, mi, three, 3rd — スジ, suji, counter for roads or blocks when giving directions — 丁, chō, counter... is it literally read "third block to the north"? How best to package this phrase? I'm poorly versed in 日本語.
              – musha
              8 hours ago












            • 1




              thanks for the response. Would not have guessed 北, kita, in a thousand years, and ミ, mi, was not at all obvious, even though in hindsight—and with the Kaempfer reference I had included—it should have been easier to pick. I guess the more exposure, the easier this deciphering will become. I do have a little uncertainty regards kitamisuji-chō (北ミスジ丁), given 北, kita, north — ミ, mi, three, 3rd — スジ, suji, counter for roads or blocks when giving directions — 丁, chō, counter... is it literally read "third block to the north"? How best to package this phrase? I'm poorly versed in 日本語.
              – musha
              8 hours ago







            1




            1




            thanks for the response. Would not have guessed 北, kita, in a thousand years, and ミ, mi, was not at all obvious, even though in hindsight—and with the Kaempfer reference I had included—it should have been easier to pick. I guess the more exposure, the easier this deciphering will become. I do have a little uncertainty regards kitamisuji-chō (北ミスジ丁), given 北, kita, north — ミ, mi, three, 3rd — スジ, suji, counter for roads or blocks when giving directions — 丁, chō, counter... is it literally read "third block to the north"? How best to package this phrase? I'm poorly versed in 日本語.
            – musha
            8 hours ago




            thanks for the response. Would not have guessed 北, kita, in a thousand years, and ミ, mi, was not at all obvious, even though in hindsight—and with the Kaempfer reference I had included—it should have been easier to pick. I guess the more exposure, the easier this deciphering will become. I do have a little uncertainty regards kitamisuji-chō (北ミスジ丁), given 北, kita, north — ミ, mi, three, 3rd — スジ, suji, counter for roads or blocks when giving directions — 丁, chō, counter... is it literally read "third block to the north"? How best to package this phrase? I'm poorly versed in 日本語.
            – musha
            8 hours ago










            up vote
            4
            down vote













            Per l'électeur's response above, 北ミ:



            北, kita



            enter image description here



            and ミ, mi



            enter image description here



            三, mi



            enter image description here






            share|improve this answer

























              up vote
              4
              down vote













              Per l'électeur's response above, 北ミ:



              北, kita



              enter image description here



              and ミ, mi



              enter image description here



              三, mi



              enter image description here






              share|improve this answer























                up vote
                4
                down vote










                up vote
                4
                down vote









                Per l'électeur's response above, 北ミ:



                北, kita



                enter image description here



                and ミ, mi



                enter image description here



                三, mi



                enter image description here






                share|improve this answer













                Per l'électeur's response above, 北ミ:



                北, kita



                enter image description here



                and ミ, mi



                enter image description here



                三, mi



                enter image description here







                share|improve this answer













                share|improve this answer



                share|improve this answer











                answered 8 hours ago









                musha

                16410




                16410






















                     

                    draft saved


                    draft discarded


























                     


                    draft saved


                    draft discarded














                    StackExchange.ready(
                    function ()
                    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f60667%2funknown-kana-in-a-late-c19th-address-cartouche%23new-answer', 'question_page');

                    );

                    Post as a guest













































































                    Popular posts from this blog

                    pylint3 and pip3 broken

                    Missing snmpget and snmpwalk

                    How to enroll fingerprints to Ubuntu 17.10 with VFS491